• 德国总理默克尔会见北约秘书长 2019-10-21
  • 台北警方破获跨境赌博集团案 逮捕76名嫌犯 2019-10-21
  • 太原市第六届半程马拉松赛开赛 2019-10-15
  • 马克思主义依然深刻影响人类发展进程(权威论坛) 2019-10-15
  • [猜想]——混沌至极!!!!后羿射日、精卫填海、愚公移山是不是神话故事??!! 2019-10-05
  • 干细胞-热门标签-华商生活 2019-10-05
  • 因此就有理由远超购买力炒作房价,实现更高地价? 2019-10-03
  • 西藏宣讲十九大:雪域高原尽春色 巧抓机遇勇跨越 2019-09-30
  • 有“顶贴机”,还有“点赞机”?哈哈哈哈······ 2019-09-29
  • 习近平全票当选为国家主席、中央军委主席 2019-09-27
  • 中央网信办负责人进网站宣讲党的十九大精神 2019-09-27
  • 李思思元元月亮姐姐 盘点央视主持人与子女温馨合影 2019-09-22
  • 世界杯的远和近(绿茵走笔) 2019-09-22
  • 风水神话的神话只能骗风水神话,给自己喂糖吃,甜蜜 2019-09-21
  • 鄠邑区主城区因降雨集中积水严重 部分路段临时交通管制 2019-09-21
  • 司马懿:超越文本的晚清文学研究

    选择字号:   本文共阅读 3257 次 更新时间:2018-10-06 23:38:14

    进入专题: 晚清文学   基督教   中国  

    司马懿   高文斌  


       访谈对象:司马懿(Chloë Starr),剑桥大学东方学学士、硕士,牛津大学博士。现任耶鲁大学神学院亚洲基督教与神学(Asian Christianity and Theology)副教授,研究兴趣包括中国文学、中国基督教、晚清与民国小说。主要著作有Red-light Novels of the late Qing (Brill, 2007),Chinese Theology: Text and Context (New Haven: Yale University Press, 2016)及多篇学术论文。

       访谈人:高文斌,爱思想学术观察员,耶鲁大学宗教学系。以下简称“学人君”。

      

       耶鲁神学院(Yale Divinity School),是耶鲁大学的一所专业学校。因为主校区在一面山坡上,学生常把上课戏称为“上山”。学院历史上与圣公宗(Anglican Communion)联系密切,今天则是北美著名的自由派神学院,也是享誉全球的神学、宗教学、宗教音乐研究重镇。除了培养神职人员,没有基督信仰的学生也可以在这里修读硕士学位,很多学生把耶鲁的神学硕士当成修读相关专业博士学位的跳板。神学院与“山下”的耶鲁大学各文科科系有密切合作,神学院学生可以在这些科系选课。同理,非神学院的耶鲁学生也可以选修神学院课程。除了耶鲁神学院之外,哈佛、普林斯顿、芝加哥等北美名校的神学院也以极高的学术水准闻名于世。这些“研究型”神学院彰显出新的时代里传统宗教生生不息的活力。不久前,学人君有幸采访了神学院中的司马懿教授,今日发布此文,以期使中国读者对海外汉学、神学研究多一份了解。

      

    求学经历

      

       学人君:能不能说说您是怎么开始学习中文的?

      

       司马懿:我小时候在日本上过学,所以很早就对东亚的语言和习惯有所了解。我父母都是中文系毕业的,而且爸爸是研究中国的学者(编者按:即著名汉学家司马麟),家里有很多中文书、山水画、书法卷等。我小时候,有时候北岛、顾城这种中国作家会来家里做客,所以我对中国知识人一直有了解。这种接触让我对中国和中国人产生了兴趣。

      

       学人君:您是什么时候开始学习中文的?

       司马懿:我上中学的时候还是八零年代,当年和现在不一样,学汉语的机会很少。现在英国中学里汉语是一门主要外语,还有孔子学院,英国人对中国的了解好得多了。

       高中毕业我休学了一年,到北京人大附中教了一年高二英语。人民大学和英国杜伦大学(Durham University)有长期的合作项目,我的爸爸在杜伦教中文,人大附中这个机会就是通过他找到的。学汉语算是我当时的副业。我请了一个老师,也从电视和书本上学。第二年我到剑桥,兼学文言文和白话文。那时候学中文就是我的主业了。

      

       学人君:您的父亲司马麟(Don Starr)也是著名汉学家。能不能跟我们介绍一下他?他对您有什么影响?

      

       司马懿:他的研究领域本来是晚清和民国哲学,但是后来就更多侧重古汉语和现代汉语的教学。要论对我的影响,没有很多人想得那么深。他很少跟我讲汉语。不过我本科的时候,可以使用他的中文藏书,这个优势一般本科生没有。我写本科论文的时候选择高行健的话剧(《车站》、《绝对信号》等)也是他帮助我找到资料的。

      

       学人君:您的大学老师是白人还是中国人?

      

       司马懿:看情况吧。剑桥和其他顶尖学府一样,是相当国际化的。我的老师里有美国人、荷兰人、比利时人。现代汉语都是中国人教 (包括袁博平教授),文言文不一定。我文言文的老师包括唐史专家麦大维(David McMullen)和上古史专家陆威仪(Mark Lewis)。陆威仪就是美国人,现在在斯坦福。

      

       学人君:当年汉学科系的培养目标是什么?是培养学者呢,还是培养可以跟中国做生意的人才?

      

       司马懿:九零年代还没有那么多和中国做生意的机会。直到九零年代早期,中国学都是主流之外的边缘学科。我在剑桥东方学系(Oriental Studies)学了四年。英国大学和美国大学不一样,课程设置很集中。你选了东方学,四年下来就只有和中国有关的内容,没有其他东西。我们什么科目都有,有文学、历史学、哲学、人类学,但是都是以中国为中心的。

       我们那一届有九个学生,有一个去中国经商了,有一个运用他的语言优势进了政府通信总部(GCHQ),有一个去香港做了律师,其他人做各种工作的都有。

       语言教学的目标是流利阅读各种文献并流利对话。现代文要能读报刊,古文要能读汉乐府、唐诗、宋词、明清戏曲。之后还有专攻方向,我是专攻现代文学的。

      

       学人君:您博士阶段的导师是杜德桥(Glen Dudbridge)。他在中国很受尊敬。能不能谈谈您与他在一起的时光?

      

       司马懿:不幸的是杜老师去年去世了。他是一个很好的人,相当敏锐。不管多么艰深的论文,他在学术会议上只听一遍就可以拆解开,问很多尖锐的问题。但是他不是要跟其他学者过不去,实际上他对其他学者是很友好很帮忙的。他真的是那种高山仰止的大学者,古今中西无所不通。更重要的是他思路很开放,能开风气之先,很多题目像民间宗教和中国文学里的女性问题,当年都很少有人做。

       作为导师的话,在英国念博士和美国不一样,师生之间见面并不频繁。我们面对面的交流不是特别多,但是他修改学术写作的功夫确实是一绝。我交给他论文的一章,回来的时候上面全是密密麻麻的红笔批改。我觉得我的英文写作算不错了,但是显然达不到他的要求。经他一改,我的文章进步很大。这种学术写作的训练对研究生是绝对必要的。很多人认识不到精准清晰的学术写作能力不是天生的。

       他也是一个很慷慨的学者。我们严格来说不是研究同一个时间段的。他研究唐朝,我研究晚清。我在听了韩南(Patrick Hanan)的课以后对晚清小说发生了兴趣。我关心的话题,比如妓女的话题,和他的研究有共通之处。他很鼓励我去探索他自己所知不多的领域。


    海外汉学与中国学界

      

       学人君:您肯定知道芝加哥大学的夏含夷(Edward Shaughnessy)。他有时候是比较另类的。中国学者特别尊敬他,是因为他一直坚持用中文写文章。外国汉学家里面这么做的很少。很多中国人不服气:我们到外国求学,都是用英文写作,你们外国人研究中国,为什么不用中文写作?

      

       司马懿:这讲法有点奇怪。你要是在北大或者复旦念书,那你就用中文嘛(我也认识外国学者这么干过); 当然在美国需要用英文写论文, 否则其他的本地学者怎么看得懂呢?得看你的读者是谁。读者是中国人就用中文,读者是外国人就用英文。我们海外的学者为了扩大学术影响力,都用双语发表论文。不同的汉学分支具体情况也不一样。有些分支,比如考古学的早期中国研究,要求和大陆学者的合作更紧密,这是经常性地查阅考古资料决定的。

      

       学人君:现在中国有一派讲法,说汉学的国际通用语应该是汉语。英语现在的地位是一种“语言霸权”。

      

       司马懿:他们的意思我明白。汉学家必须流利阅读中文材料, 并且能够与中国学者沟通。但是如果学生和读者是外国人,为什么要用中文呢?这道理说不通。两周前我在伦敦参加英国中国研究学会(British Association for Chinese Studies ),会上就有两种工作语言,既有英文也有中文。我参加的很多会议都是双语的。这是潮流。

      

       学人君:但是现在有一个很大的问题,江苏人民出版社出了一大套书叫“海外中国研究”系列。他们找的译者有时候水平不行。很多中文读者看翻译过来的汉学著作和看天书一样,就此对海外汉学产生了偏见。几年前夏含夷接受采访的时候专门谈到这个问题,他提出的一个思路就是汉学家可以直接用中文写作。

      

       司马懿:发生这种事情是很不幸的。我们海外的学者并不是都有时间、有能力把我们的作品译成中文。我当然希望原作者能够核对译稿,但是有时候确实没有详尽审阅的时间,出问题是难免的。而且有些译本是未经原作者授权的,这时候出现错误的可能性更大。

       这里面还有一个问题是“汉学”和“国学”的区别。我是世界汉学大会理事会会员,我们会经常讨论多个汉学传统(multiple sinologies)的问题,大部分人都承认“汉学”和“国学”不是一个东西。这些都是很有意思的学术问题。我们可以探讨两者在历史、研究路数和影响力上的不同。很显然现在大陆人对汉学家很感兴趣。

      

    学人君:两年前我采访过戴慧思(Deborah Davis),当时我就问过她对汉学的巨大影响力有什么看法。她很坦白地告诉我她的工作是给英文读者服务的,至于能在中国产生多大影响,不是她考虑的重点。[1]沈艾娣(Henrietta Harrison)接受中文媒体采访的时候说得更加不客气,她说“我经常建议中国学者不要研读西方人关于中国的著述”。(点击此处阅读下一页)

        进入专题: 晚清文学   基督教   中国  

    本文责编:limei
    发信站:爱思想(//www.olhuw.tw),栏目:学人访谈
    本文链接://www.olhuw.tw/data/112710.html
    文章来源:爱思想首发,转载请注明出处(//www.olhuw.tw)。

    1 推荐

    杨红心水论坛博客 www.olhuw.tw 在方框中输入电子邮件地址,多个邮件之间用半角逗号(,)分隔。

    爱思想(www.olhuw.tw)网站为公益纯学术网站,旨在推动学术繁荣、塑造社会精神。
    凡本网首发及经作者授权但非首发的所有作品,版权归作者本人所有。网络转载请注明作者、出处并保持完整,纸媒转载请经本网或作者本人书面授权。
    凡本网注明“来源:XXX(非爱思想网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于分享信息、助推思想传播,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。若作者或版权人不愿被使用,请来函指出,本网即予改正。
    Powered by www.olhuw.tw Copyright © 2019 by www.olhuw.tw All Rights Reserved 爱思想 京ICP备12007865号 京公网安备11010602120014号.
    易康网
  • 德国总理默克尔会见北约秘书长 2019-10-21
  • 台北警方破获跨境赌博集团案 逮捕76名嫌犯 2019-10-21
  • 太原市第六届半程马拉松赛开赛 2019-10-15
  • 马克思主义依然深刻影响人类发展进程(权威论坛) 2019-10-15
  • [猜想]——混沌至极!!!!后羿射日、精卫填海、愚公移山是不是神话故事??!! 2019-10-05
  • 干细胞-热门标签-华商生活 2019-10-05
  • 因此就有理由远超购买力炒作房价,实现更高地价? 2019-10-03
  • 西藏宣讲十九大:雪域高原尽春色 巧抓机遇勇跨越 2019-09-30
  • 有“顶贴机”,还有“点赞机”?哈哈哈哈······ 2019-09-29
  • 习近平全票当选为国家主席、中央军委主席 2019-09-27
  • 中央网信办负责人进网站宣讲党的十九大精神 2019-09-27
  • 李思思元元月亮姐姐 盘点央视主持人与子女温馨合影 2019-09-22
  • 世界杯的远和近(绿茵走笔) 2019-09-22
  • 风水神话的神话只能骗风水神话,给自己喂糖吃,甜蜜 2019-09-21
  • 鄠邑区主城区因降雨集中积水严重 部分路段临时交通管制 2019-09-21
  • 雷速体育比分直播 10期倍投计划 澳门大小怎么玩 腾讯分分彩后二绝技最新 时时彩组三稳赚方法 民间炸金花游戏送现金 重庆时时龙虎怎么加盟 赌场大小点规则 好运来电玩城安卓版 快乐十分任选四技巧